Serwis w języku niemieckim: co jest ważne?

This entry was posted by on środa, 21 Lipiec, 2010 at

Serwis posiadający przynajmniej dwie wersje językowe to współcześnie żadna ekstrawagancja. Nowoprojektowane strony firmowe na ogół posiadają taką funkcjonalność. Te już istniejące są w taką opcje wyposażane. W przypadku stron internetowych w języku niemieckim warto pamiętać i kilku zasadach dodawania kolejnej wersji językowej.

Po pierwsze dobre tłumaczenie

lokalizacja serwisów Konstruując wielojęzyczną stronę językową należy w pierwszym rzędzie zadbać o profesjonalne tłumaczenie strony www. Właściciel lub administrator serwisu nie może narazić się na śmieszność w oczach potencjalnych odwiedzających. Dlatego do tłumaczenia serwisu internetowego warto zaangażować specjalistę. W zależności od specyfiki materiałów jakie przedstawiamy na łamach serwisów można je podzielić na teksty marketingowe i specjalistyczne. Statystyczna strona internetowa posiada „content”, który jest połączeniem tych dwóch rodzajów tekstów. Przykładowo na stronie startowej oraz podstronach przedstawiających firmę, jej dane kontaktowe dominują teksty marketingowe. Podczas gdy oferta, w zależności od specyfiki firmy, może mieć już charakter tekstu specjalistycznego. Dlatego strona w języku niemieckim powinna zostać przygotowana przez osobę lub podmiot specjalizujący się w tłumaczeniach technicznych na niemiecki oraz oferujących usługi lokalizacyjne.

Nie zapominaj o optymalizacji

Tłumaczeniu serwisu internetowego powinny towarzyszyć również dodatkowe czynności, które wiążą się bardziej z przygotowaniem niemieckiej wersji językowej pod odwiedziny niemieckojęzycznych użytkowników. Tu ważna jest lokalizacja i optymalizacja danej wersji językowej. Należy rozstrzygnąć jak zamieścić tłumaczenie. W praktyce mamy dostępne takie rozwiązanie jak niemiecka wersja językowa na podstronie, subdomenie lub osobnej domenie.

Po drugie należy pamiętać o pełnej lokalizacji serwisu. Należy przetłumaczyć takie elementy strony jak napisy na grafikach, atrybuty „alt” obrazków, teksty w banerach flash, meta tagi oraz tytuły strony głównej i podstron. Właśnie takie holistyczne podejście do tłumaczenia w pełni wykorzystać potencjał reklamowy, jaki da nam nasza strona w języku niemieckim.

Podobne teksty:

  1. Co jest ważne w mieszkaniu
  2. Dostawca tłumaczeń
  3. Czym jest hosting?
  4. Czy internet jest dobrym miejscem dla dzieci?
  5. Portal zuno

Comments are closed.